Arabiske tekster

Her lægger jeg indimellem arabiske tekster med min oversættelse,

og reflektioner over arabiske ord og sætninger i bibelen

فَتَنَاءَتْ نَفْسِي عَنِ السَّلامِ / Min sjæl var langt borte fra fred

I dag læste jeg i den bog, der hedder "Klagesangene" i Gammel Testamente (altså før Jesus). Bogen hedder ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ på arabisk, "Jeremias' klagesange' - fordi Klagesangene tilskrives profeten Jeremias, hvis bog går lige forud for Klagesangene i Bibelen.

Min oversættelse er sikkert mangelfuld:

Min sjæl var langt borte fra fred, og jeg havde glemt smagen af alt godt.

Så jeg sagde: ”Min styrke og alt, hvad havde håbet af Herren, ligger i ruiner.”

Jeg tænkte på min ulykke og min ørkenvandring som malurt og bitterhed.

Min sjæl slap ikke sine tanker og det er som en afvej

Men dette overvejer jeg med mig selv,
at håbet overvælder mig.

På grund af Herrens gode gerninger dør vi ikke,
fordi Hans nåde aldrig hører op,
den fornyes hver morgen, din trofasthed er uden grænser.

Jeg siger:
”Herren er min lod, derfor sætter jeg mit håb til Ham."

Det er godt for et menneske
at vente i tavshed på Herrens frelse.

فَتَنَاءَتْ نَفْسِي عَنِ السَّلامِ، وَنَسِيتُ طَعْمَ الْخَيْرَاتِ
فَقُلْتُ: «تَلاشَتْ قُوَّتِي، وَكُلُّ مَا كُنْتُ أَرْجُوهُ مِنَ الرَّبِّ»
اُذْكُرْ بَلِيَّتِي وَتَيَهَانِي وَالأَفْسَنْتِينَ وَالْمَرَارَةَ
مَا بَرِحَتْ نَفْسِي تَذْكُرُهَا وَهِيَ مُنْحَنِيَةٌ فِي دَاخِلِي
وَلَكِنْ هَذَا مَا أُنَاجِي بِهِ نَفْسِي، لِذَلِكَ يَغْمُرُنِي الرَّجَاءُ
مِنْ إِحْسَانَاتِ الرَّبِّ أَنَّنَا لَمْ نَفْنَ
لأَنَّ مَرَاحِمَهُ لَا تَزُولُ
تَتَجَدَّدُ فِي كُلِّ صَبَاحٍ. فَائِقَةٌ أَمَانَتُكَ
تَقُولُ نَفْسِي: «الرَّبُّ هُوَ نَصِيبِي فَلِذَلِكَ أَرْجُوهُ»
الرَّبُّ صَالِحٌ لِمَنْ يَرْجُونَهُ وَلِلنَّفْسِ الَّتِي تَلْتَمِسُهُ
خَيْرٌ لِلْمَرْءِ أَنْ يَنْتَظِرَ بِصَمْتٍ خَلاصَ الرَّبِّ